Есть новые книги на русском и на иврите:
1. האגדה על השיח הקטן - אסנת ישפה
необычайно красивая книга с изумительными иллюстрациями - купила в основном из за иллюстраций, но сам рассказ тоже понравился. Маленький колючий кустик больше не хочет свои колючки и просит у принца леса (свободный перевод от "שר היער") поменять его внешний вид. Принц леса соглашается и каждый раз даёт ему кустику новую одёжку: то золотые листики, то хрустальные, то яркие цветы, то простые зелёные листы, но не долго ходить кустику в новой одёжке - золотые листики срывает разбойник, хрустальные бьются во время грозы, цветы срывают дети а листики съедает коза, и только тогда приходит к кустику понимания что для него его колючки это самое лучшее.
Добрая сказка с моралью что надо быть самим собой.
Мы уже читаем второй день подряд.
2. המתנה הכי טובה בעולם - כתב: ג'ונתן אמט אירה: ונסה קבן
Эту книгу я купила по советам детского сообщества книг на иврите

Очень добрая сказка про крыса (наверное так на русский переводится холед) который соскучился за своей подружкой крольчихой и решил прорыть норку что бы к ней добраться. По дороге он встречает ёжика и белочку которые присоединяются к его путешествию. Когда они добираются до крольчихи оказывается что та приболела. Ёж и белка преподносят крольчихи подарке для её быстрого выздоровления, а крыс огорчён из за того что ничего не может для неё сделать. Крольчиха его успокаивает и объясняет что он уже сделал ей самый лучший подарок в мире.
Какой догадайтесь сами.
3. אריה הספריה - מישל קנודסן, קוין הוקס
Отсюда наверное менее подробно, потому что не всё ещё успели перечитать.
4. אין אריות כאלה - רובינגר אמי
эту книгу Аяла запросила так как в садике они её читали и ей очень понравилось. Суть в том что на каждом листе написано и нарисованно чего не делаю львы, например ходят к парикмахеру или сосут соску или просят подаяние. Книжка наверное рассчитана на более маленький возраст, но у нас прошло на ура.
5. ככה זה בעברית - דתיה בן דור
6. הספר הראשון שלי על גוף האדם - הוצאת כנרת
Эта книга как видимо перевод с французского аналога. Понравилась она мне тем что она иллюстрированна для более маленьких детей, то есть тут иллюстрации а не фотографии как в других книгах и всё это более красочно. В свете обстоятельств естественно раздел про беременность и роды были для нас самые интересные
А также на русском получили следующие книги:
1. Винни Пух идёт в гости - Алан А. Милн, Борис Заходер.
2. Винни Пух и пчёлы - Алан А. Милн, Борис Заходер.
3. Сказка о глупом мышонке - С. Маршак
Comments
А холед - это крот.
вот интуитивно мне тоже показалось что крот, но по-моему есть по крайней мере ещё одно название крота, не помню какое и холед мне показалось как мужской род от хулда - поэтому перевела как крыс. Но может я ошибаюсь.
Сейчас специально полезла проверять. И так: правильное название крота - это таки хафарперет. Они в Израиле не водятся. То что водится в Израиле это тот самый холед (по русски - слепыш). Крот он насекомоядный, а слепыш - грызун.
Но, поскольку оба слепые и роют норы под землей, то их часто путают.
Думаю, в книге имелся в виду все-же крот, особенно если книга переводная.
очень крутое иследования, спасибо, исправлю и что важнее Аяле скажу правильный перевод
Я ради интереса нашла пересказ английского оригинала. Там главный герой Mole - тобиш крот.
לואיז חיים של הרפתקה
קיט די-קמילו
http://www.booknetshop.co.il/prodtxt.asp?id=49825&perur=2&t=6&c=387
купила т.к на русском у нас есть ее книга "Спасибо Уинн-Дикси"
ну и "המסע הגדול של כספיון"